O Parvardigar, the Preserver and Protector of all, You are without beginning and without end; |
O Parvardigar, alles bevarer og beskytter, du er uten begynnelse og uten ende; |
Non-dual, beyond comparison; and none can measure You. |
Ikke-dualistisk, hinsides sammenligning; og ingen kan måle deg. |
You are without colour, without expression, without form and without attributes. |
Du er uten farge, uten uttrykk, uten form og uten egenskaper. |
You are unlimited and unfathomable, beyond imagination and conception; eternal and imperishable. |
Du er ubegrenset og uutgrunnelig, hinsides fantasi og forestilling, evig og uforgjengelig. |
You are indivisible; and none can see You but with eyes Divine. |
Du er udelelig; og ingen kan se deg uten med guddommelige øyne. |
You always were, You always are and You always will be; |
Du var alltid, du er alltid og du vil alltid være; |
You are everywhere, You are in everything; and You are also beyond everywhere and beyond everything. |
Du er overalt, du er i alt; og du er også hinsides overalt og hinsdides alt. |
You are in the firmament and in the depths, You are manifest and unmanifest; on all planes and beyond all planes. |
Du er i himmelrommet og i dypene, du er manifestert og umanifestert; på alle plan og hinsides alle plan. |
You are in the three worlds, and also beyond the three worlds. |
Du er i de tre verdener og også hinsides de tre verdener. |
You are imperceptible and independent. |
Du er ufattelig og uavhengig. |
You are the Creator, the Lord of Lords, the Knower of all minds and hearts; You are Omnipotent and Omnipresent. |
Du er Skaperen, Herrenes Herre, du kjenner alle sinn og alle hjerter; du er allmektig og allestedsnærværende. |
You are Knowledge Infinite, Power Infinite, and Bliss Infinite. |
Du er uendelig viten, uendelig makt og uendelig lykksalighet. |
You are the Ocean of Knowledge, All-Knowing, Infinitely-Knowing; the Knower of the past, the present, and the future; and You are Knowledge itself. |
Du er Kunnskapens hav, all-vitende, uendelig-vitende; du kjenner fortiden, nuet og fremtiden; og du er selve Kunnskapen. |
You are All-merciful and eternally benevolent. |
Du er all-barmhjertig og evig velvillig. |
You are the Soul of souls, the One with infinite attributes; |
Du er sjelenes Sjel, den Ene med uendelige attributter; |
You are the Trinity of Truth, Knowledge and Bliss; |
Du er Sannhetens, Kunnskapens og Salighetens Treenighet; |
You are the Source of Truth, the Ocean of Love; |
Du er Sannhetens Kilde, Kjærlighetens Hav; |
You are the Ancient One, the Highest of the High; |
Du er den Urgamle Ene, den Høyeste Høye; |
You are Prabhu and Parameshwar; You are the Beyond-God and the Beyond-Beyond-God also; |
Du er Prabhu og Parameshwar; du er Hinsides-Gud og Hinsides-Hinsides Gud også, |
You are Parabrahma; Allah; Elahi; Yezdan; Ahuramazda; and God the Beloved. |
Du er Parabrahma, Allah, Elahi, Yezdan, Ahuramazda; og Gud den Elskede. |
You are named Ezad: the only One worthy of worship. |
Du har navnet Ezad: den eneste Ene som er tilbedelse verdig. |
We repent, O God most merciful; for all our sins; |
Vi angrer, O mest barmhjertige Gud; på alle våre synder; |
for every thought that was false or unjust or unclean; |
på hver tanke som var falsk eller urettferdig eller uren; |
for every word spoken that ought not to have been spoken; |
på hvert sagte ord som ikke burde vært sagt; |
for every deed done that ought not to have been done. |
på hver handling gjort som ikke burde vært gjort.
|
We repent for every deed and word and thought inspired by selfishness, |
Vi angrer på hver gjerning og ord og tanke inspirert av selviskhet, |
and for every deed and word and thought inspired by hatred. |
og for hver gjerning og ord og tanke inspirert av hat.
|
We repent most specially for every lustful thought and every lustful action; |
Vi angrer helt spesielt på hver vellystig tanke og hver vellystig handling; |
for every lie; for all hypocrisy; for every promise given but not fulfilled; |
på hver løgn; all hykling, på hvert løfte gitt men ikke holdt; |
and for all slander and back-biting. |
og på all sladder og bakvasking.
|
Most specially also, we repent for every action that has brought ruin to others; |
Vi angrer også helt spesielt på hver handling som har brakt ulykke over andre; |
for every word and deed that has given others pain; |
på hvert ord og handling som har gitt andre smerte; |
and for every wish that pain should befall others. |
og for hvert ønske om at smerte skulle påføres andre.
|
In your unbounded mercy, we ask you to forgive us, O God, for all these sins comitted by us, |
I din grenseløse miskunn ber vi deg tilgi oss, O Gud, for alle disse syndene begått av oss, |
and to forgive us our constant failures to think and speak and act according to your will. |
og å tilgi oss våre vedvarende nederlag i å tenke og tale og handle etter din vilje. |
Beloved God, help us all to love You more and more, and more and more and still yet more, till we become worthy of Union with You; and help us all to hold fast to Baba's daaman till the very end. |
Elskede Gud, hjelp oss alle å elske Deg mer og mer og mer og mer og så enda mer, til vi blir verdige forening med Deg, og hjelp oss alle å holde fast på Babas daaman til siste slutt. |
Bønner | | Hovedsiden | | Anthology | | Eternal Beloved | | Avatar Meher Baba | | HeartMind | | Søk |